HOME  INTRODUCTION  SCHOOL  NEWS  CONTACT  LINK
  HOME > INTRODUCTION/ごあいさつ
クイニー牧子
クイニー牧子プロフィール
  • 青山学院大学英米文学科卒業
  • 朝日イブニングニュース主催全国中学生英語弁論大会全国2位入賞
  • 毎日新聞社主催全国高校生英語弁論大会チャーチル杯全国2位入賞
  • 毎日新聞社主催全国大学生英語弁論大会マッカーサー杯全国1位優勝
  • サイマル・インターナショナル会議同時通訳者養成上級コース修了
  • 1988年 会議通訳として英語に携わる立場から日本人の英語能力の向上をめざし、「フォニックス英語学校」を開設。英語能力のベースアップに尽力。
現在にいたるまで、数々の会議で会議通訳として従事、また岩井俊二監督作品「スワローテイル」のナレーションと主役の一人を演じた伊藤歩さん、「OL忠臣蔵」の南果歩さんなどに英語のせりふ指導を行ってきました。




日本人による、日本人のための美しい英語を!

英会話スクールは乱立気味、教育現場でも外国人教師が参加するようになり「使える英語」が重視されている昨今ですが、はたして日本人の英語能力は向上しているのでしょうか?

 外国人に学ばないと、留学をしないと話せるようにならない、と皆さんはお考えではありませんか?



私たちエムキュースタジオはこう考えます。

英語がアルファベットの音から成り立っている以上、基本に徹底した音の学習が必要です。英語には日本人の耳に聞こえていない音を含め2倍ほどもあるという事実をご存知でしょうか。

アルファベットの発音を正確に習得し、自然な音の組合せ、発音と綴りの規則をマスターする事が、ヒアリングと会話力を向上させ、なおかつ正確で美しい英語をあなたのものに出来る最善、かつ最短の方法です。

国際人として美しい、耳ごこちの良い英語をコミュニケーション・ツールとして使えることは大きな財産です。日本人にしかわからない英語と日本語の「音の違い」とそれを習得するための「コツ」を多くの方々に知って頂くことが私たちの目標であり、願いです。


エムキュースタジオ 代表 クイニー牧子

ラ・シュミーズ・ラコステ社

For many years Madam Makiko Quini has been our interpreter of choice for Lacoste presentations and business meetings held in Japan.
In addition to being an able interpreter she has always demonstrated her strong communication abilities, using clear pronunciation and articulate English. I believe that anyone who communicates in English would certainly find her particular pronunciation easy to understand.
I wish Madam Quini all the best in teaching her delightful and articulate style of English, by using her unique techniques, to her students in Japan.
Hoping that despite some additional activities she will be able to go on working from time to time for La Chemise Lacoste.

マダム・クイニーは、ラコステ社が特に選んだ会議通訳者として、日本におけるラコステ社のプレゼンテーション及び事業会議の通訳をお願いしています。能力のある通訳者としてのみならず、常に明確で歯切れのいい英語を駆使し、優れたコミュニケーターとしての力を発揮しています。英語を話す人であれば誰でも、彼女の特に明確な発音は理解しやすく、安心して聞けると感じるはずです。
マダム・クイニーが日本で、彼女の美しく明晰な英語の話し方をユニークな方法で教える学校で成功を収める事を心から願います。
これから教えるという仕事が増えたとしても、ラ・シュミーズ・ラコステ社の仕事も変わらず続けていただけると希望しています。


2004年3月29日 パリ
社長 バーナード・ラコステ
Mr. & Mrs. Lacoste

弔 辞

さる2005年3月21日、ワニのマークで知られるラコステのブランド創始者であり、また上に記載しました推薦状を頂戴した「バーナード・ラコステ氏」が亡くなられました。

エムキュースタジオの新しいパンフレットもようやく出来上がり、毎年春恒例の来日時にご報告できることを楽しみにしていた矢先の大変に悲しいお知らせです。

ラコステ氏はラコステを世界的なブランドに育て、昨年暮れに病床に伏される寸前まで精力的に世界各国を周り仕事をこなされていました。 変わることのないブランドへの熱い情熱、大きな世界的視野と人が気付かないディテールや盲点を見極める鋭さと厳しさ、それでいて常に格調高い欧州人ならでの礼節を忘れることのない方でした。

フランスではグルメとしても定評があり、美味しい食べ物の話と奥様を「サチコサン」とお呼びする度に見せたとけてしまいそうな優しい表情が忘れられません。仕事を通じ大変に多くの貴重な経験と勉強をさせていただき、感謝と尊敬の念でいっぱいです。

心よりご冥福をお祈りいたします。

(株)メディアエムキュー、エムキュースタジオ代表
クイニー牧子
2006/04

会議通訳
高度な専門知識、完璧な英語力を必要とされる通訳。
国際会議や学会、シンポジウムにはなくてはならない存在となっているのが会議通訳者です。スピーカーの話す英語を完璧に理解し、適切な日本語に通訳します。同時通訳ができる事はもちろん、豊富な日本語と英語のボキャブラリーや教養までも必要とされている仕事です。通訳業界では一番難易度の高いものです。

Copyright (C) Media MQ Inc., All Rights Reserved